超自然的旅游揭示了关于人类心理的

詹姆斯·夏南(James Houran)博士

十月是“万圣节季节” - 对于全球许多人来说,一个有趣的文化假期。它代表了一年中一年中受到社会认可的时间,儿童和成人都可以逃脱到幻想和神秘的境界,涉及人类自然的“较轻”和“更黑”方面的同时表达。In addition to carving pumpkins, dressing in costume, and the nightly ritual of trick-or-treating, a favorite activity this month for many people is the psychosocial phenomenon known as ‘paranormal tourism.’ In fact, these excursions are very popular throughout the entire year. Over the past decade social scientists have increasingly researched this niche to learn为什么它具有如此持久的魅力。一项最近的市场研究揭示了新的见解,这些见解具有广泛的潜力,可以理解消费者的身临其境体验。

超自然的旅游业被广泛定义为“访问任何环境或地区的访问,出于明确的目的,即可能遇到超自然现象,无论是休闲,调查,服务,产品还是公约。”Thus, this activity encompasses both ‘legend-tripping,’ i.e., deliberate excursions to spooky locations, as well as virtual excursions such as live-streamed videos or television shows about ‘ghost hunts.’ Folklorists might regard such pursuits as examples of ‘ostension,’ which is showing or acting out a legend’s narrative in real life. From the perspective of tourism, paranormal tourism is arguably a hybrid between ‘heritage tourism’ (focused on local culture and history) and ‘dark tourism’ (focused on sites associated with human tragedy, suffering, or death). This hints that paranormal tourists are searching for escapism or thrills. But the new research indicates that paranormal tourists consistent of both active and passive seekers, and that these consumers are even willing to travel to inconvenient locations to get their paranormal ‘fix.’

那是什么“修复”?好吧,这似乎涉及两种并行展开的机制。第一的,超自然的旅行本质上是鬼魂叙事,任何人实际上都可以以积极的方式参与。的确,它们可能是许多当代消费者努力的真正“沉浸式”经历的主要例子。这种经历通常被定义为“完全围绕着您的虚幻环境,使您感到自己在其中和其中的一部分”。该术语起源于技术环境,旨在指挥“虚拟,增强或混合现实”等感官。然而,超自然的旅游似乎在各种各样的消费者中很受欢迎,因为它体现了五个特定的功能,这些功能会创造出强大的品牌个性,类似于亚马逊或苹果等最成功的产品。这些特征是由“ Vapus模型”定义的。特别是幽灵般的叙事 - 宗教文化信仰,共享故事或推定的经验 - 显示多功能性,适应性,参与性方面,普遍性和可扩展性。这些特征共同引起了人们的兴趣,并吸引了多样化的受众。

第二,消费者愿意为这些Vapus体验付费,部分原因是他们既不定位也不是“虚幻”。因此,新兴数据正在帮助我们完善我们对沉浸式体验的性质和相关性的理解。Rather than indulging in a techno-generated ‘illusion,’ paranormal tourists are buying into a sort of lottery… the chance to experience something genuinely ‘otherworldly.’ Note that this need not involve thrills or chills associated with scary attractions, such as horror movies or amusement park rides. What we are talking about is the opportunity for people to be lifted out of the mundane experience of their everyday life. This happens most dramatically when people are situated “betwixt and between” reality and fantasy by witnessing events or having experiences that challenges or expands their expectations and understanding of what is possible.

因此,人们似乎在向渴望“真实地”内脏体验扩大了他们的智力和情感视野。Many poets and academics have characterized this naturally occurring state of ‘surrealism’ as the essence of psychological ‘enchantment.’ Putting it all together, the popularity of paranormal tourism, in all its guises, seems to indicate that the classic ‘experience economy’ so long touted by business pundits is now transforming to an ‘enchantment economy.’ From this perspective, Halloween season is less about “things that go bump in the night” and more to do with “things that stoke the wow factor in the mind.” After all, who among us is not looking for a little enchantment in their lives?

文章详细信息

超自然旅游业:一种新颖的空间激活和货币化方法的市场研究
James Houran,Sharon A. Hill,Everett D. Haynes和Ursula A. Bielski
首次发表于2020年3月16日研究文章
doi:10.1177/193896552090944
康奈尔酒店季刊

关于作者

研究,,,,编者的选择 来宾用户 超自然旅游,,,,研究,,,,人类心理,,,,万圣节,,,,十月,,,,社会科学